Miera līgums, kas noslēgts starp Livonijas ordeņa mestra Andreju no Velves un Sāmsaliešu vecākajiem.
[1241.gada vasarā, Vīkā]
______________________________________________________________________
Во имя господа нашего Иисуса Христа, аминь.
В лето по воплощении господнем 1241, когда досточтимый господин Г[енрих], епископ Эзеля и Поморья (Osilia et Maritima), направившись по своим собственным неотложным делам к апостольскому наместнику, полностью и всепреданно вверил дела епископата своего магистру и братьям дома Тевтонского в Ливонии, произошло то, что вкратце изложено ниже.
Я, брат Андреас фон Вельвен, в те дни магистр дома братьев Тевтонских в Ливонии, когда был в Поморье, отступники эзельцы (Osiliani), кои к христианам чрезвычайно враждебны и приносят им много вреда на море, в приморских землях и прибрежных островах, определением милости божьей, прислали своих послов попытки ради заключить в Поморье договор.
И вот, после множества указаний и возражений как с той, так и с другой стороны названные ранее отступники сошлись, наконец, полностью и окончательно на том, что если бы церковь записанное установление соизволила без каких бы то ни было насильственных изменений принять от них навечно, то они выразили бы желание преданной душой и по явной охоте вновь вступить в единение с католической верой, от коей они по дьявольскому наущению отпали.
Установление же было таково:
[1.] По чиншу (census) половину меры муки тонкого помола, что в просторечье именуется "пунт", они обещают давать с каждой сохи и сносить в грузовое судно, каковым епископ их или рижский магистр распоряжаются сообразно своим расходам.
[2.] Если же они не в состоянии иметь грузовое судно, то корабельщики и правители собирают [чинш] на самой земле, каковой затем везут от этих эзельцев в Ригу или Поморье.
[3.] В светском суде они выговаривают себе судью, который судит от [имени] совета старейшин земли то, что подлежит суду раз в году, именно в то время, когда взимается чинш.
[4.] За убийство мальчика платят пеню, три озеринга, а также сама мать в девять воскресных дней (dies domenica), обнаженная, терпит на кладбище бичевание.
[5.] Также если кто по языческому обычаю принес жертву и кто способствовал ее принесению, и тот и другой дает половину марки серебра; а тот кто так принес жертву, три воскресных дня, обнаженный, сносит на кладбище побои.
[6.] Если кто в пост ест мясо, платит половину марки серебра.
[7.] Если случилось человекоубийство между своими или людьми другой земли, [виновный] вносит выкуп десятью марками серебра.
[8.] Приходским клирикам и церквам дают необходимое, каковое обычно давали до отпадения, вместе с возмещением всего отнятого;
а посему я полагаю, что упомянутые эзельцы к верным, находящимся среди них, были мало благосклонны, что весьма препятствовало продвижению и приращению веры в пределах Ливонии.
Я, упомянутый брат А[ндреас], магистр рижский (magister Rigerensis), по совету братьев моих и клириков, вассалов от Поморья и множества других верных, тевтонов и эстонцев, по настоятельной необходимости и в убеждении высочайшей пользы упомянутое постановление, без ущерба для права диоцезы епископа во всем, принял, навечно скрепив настоящую грамоту, сверх утверждения и упрочения [ее] соборным капитулом упомянутых [лиц], прикреплением нашей печати.
Свидетелями
были:
господин
Николай,
который нес
тогда
епископскую
службу [в Риге];
Вальтер,
священник,
комтур (commendator) в
Поморье,
тогда
называемый
Робертом;
брат
Фридерик
Стульт, брат
Генрих
Стульт,
маршалк (marscalcus);
брат Ио[анн],
камерарий (camerarius),
и многие
другие
братья дома
Тевтонского;
Синдерамм,
брат ордена
доминиканцев;
Конрад,
Дидрих,
братья
ордена
францисканцев.
Вассалы
церкви Иоанн
из Бардевика,
Гейденрих из
Бевесховете,
Генрих из
Брахеля.
Герберт, брат
епископа
Иоанн из
Хуксарии,
Дидрих из
Паллеле, Дид[рих]
Эззеке,
старейшины
из
эстонского
Поморья и
другие,
весьма
многие.
______________________________________________________________________
Avots:
teksts latīņu valodā - Latvijas vēstures avoti. 2.sējums: Senās Latvijas vēstures avoti. 2.burtnīca. Red. A.Švābe. Rīga: Latvijas Vēstures institūta apgāds, 1940. Nr.245, 233.lpp.
tulkojums krievu valodā - Новосельцев А.П., Пашуто В.Т., Черепнин Л.П. Пути развития феодализма (Закавказье, Средняя Азия, Русь, Прибалтика).Москва: Наука, 1972, ст. 307-308.
Publicēts arī: Liv-, Est- und Curländisches Urkundenbuch. Hrsg. von F.G.Bunge u.a. Bd. I, Reval, 1853. n.169.
Dokumenta atrašanās vieta: Zviedrijas valsts arhīvā Stokholmā.
Ievietots: 12.03.2002.